主题:海上丝路Maritime Route
类别:会议报告Conference Report
提供者:刘迎胜Liu Yingsheng
档案编号:S20200040
Inscription ln Memory of Sayyid bin Abu `Ali
- a study on relationship between Chinese and
Omanian during the llth--15th centuries
Liu Yingsheng
Nanjing University
China
About the historical relcitions between China and Oman,
Firdrich Hirth and W.W.Rockhill in the early yars of our
century in their studies on Zhao Rukua`s work, .namely CHAO
JU-KUA, HIS WORK ON THE CHINESE 'ARAB TRADE IN"THE 12TH-13TH
CENTURIES, IN TITLED CHU-FAN-CHI, gave us a lot of
importment explaination about the geographical names. 11.(::。
concerning Oman. We know that Wong Man in this book was no
doubt Oman, and Wu Ba should be Mirbat, Nu Fa should be
Zufar. After that in 1930s Chinese scholars like Zh ang
Xingliang and Feng Chengjuli accepted some ideas of Hirth and
Rockhill and made new contribution in this subjects (1). In
1965 Japanese scholar Yajima Hikoichi in his excellent
article THE PORTS OF SOUTH ARABIA APPEARED IN THE SAILING
ROUTE BOOK BY KIA TAN identyfied some place names of Oman in
Chinese literature with that in moslem geographical works
(5). Except these the resent publications of the Chinese
geographical works of the early Ming period contain some -t
important studies of this topic (3).
Only few Omanians such as Sinbad and Abu ",Abdal'lah b.al-
Oasim, who had visited China, remained their names in
historical literatures. In this article I would like to give
a reexamnation of an'Inscription of the Mongol-Yuan period
related an Omanian in China and as well as a description of
his life.
The Name of this Omanian in Chinese was Bu A Li ( Abu `Ali
). There are three different resources remained about his
life so far as we have found till now. The first of them is
a chapter about Ma Ba Er ( that is Ma'abar, Cola of India )
and Ju Lan ( Quilon of India ) in Yuan Shi ( History of Yuan
Dynasty ). The text said:
In 1281 A.D. the envoys of the Mongol-Yuan goverment
started their mission to Ju Lan ( Quilon ) from Quan Zhou (
Zaytun ). After three months sailing they reached Seng Jia
Yie ( should be a copy mistake of Seng Jia Na, which comes
from Simhala, that is Sri Ianka ). Because they could no
more get the monsoon and also needed supplies, they sailed
to Ma`abar. In stead of sa.Lling they wanted go through
Ma`abar to Quilon A minister of Ma`abar called Bu A Li (
Abu 'Ali ) told them that lie himself would like to serve
Qubilai Qaghan and be his servant He had sent a envoy
called Zha Ma La Ding ( Jamal al-Din ) to China The Da Bi
Zhe Chi ( that is a Chinese-Mongolian mlxed word, means
great secretary ) had reported this news to the sultan of
Ma,abar. The sultan had got angry about this. He had
confiscated Abu 'Ali's monely, properies, wivies and slaves
and even had wanted to killhim . He 'was remitted only after
quibbling (4). /. .
The second text. is a paragraph in the chapter of Gao Li
Shi ( History of Korea ) written by Korean historian Zhe
Linzhi in 1451, which said: .
A prince of Ma Ba Er ( Ma'abar ) called Bo Ha Li who had
contradicted with his king and escaped to Mongol-Yuan
empire. The emperor ( namely Yuan Cheng Zhong ) got him
married with a Korean girl. cThis description was eopied by
other Korean resources.
The one , who first connected these two materials together
and identified Bu A Li ( Abu 'Ali ) of Yuan Shi with Bo Ha
Li of the Korean resources, was Japanese schlar Jitsuzo
Kuwabara (5). But he mistook to continue to identjfy Bo Ha
Li ( Abu 'Ali ).with a prince of Kish called Fakhr al-Din
Ahmad, who was sent to visit China by the Mongol prince in
Iran Il-Khan Qazan. Karashi.ma Noboru, a Jananese scholar
repeated Jitsuzo Kuwabara's suggestion in a recent article
(6)
The third resource concei-ning him is the Inscription in.
'Memory of Sayyid b. Abu rAJ.iyt The inscriptionois no more.
existed.fortunately the tey.t ' of the inscrption remains in .
its author Liu Minzhongs cc)llected works namely Zhong An Ji,
which said: -the real name of Bu A Li ( Abu 'Ali ) in Chinese
was Sa Yi Di ( Sayyid ). His hometown was a city in Chinese
called Ha La Ha Di. His foi-efathrs had migrated to a country
in Chinese called Xi Yang ( Western Ocean ) near the coast
and settled there as merchant. The father of Sayyid called
Bu A Li (Abu 'Ali). He had been trusted by the king of that
kingdom. The king had five brothers including himself
Abu 'Ali had been called the sixth brother; and had been
ordered to rule some tribes. So he became very rich and had
300 servants and concubines;. His bed was made of ivory and
he owned a lot of gold ornaments. When Abu ,Ali died Sayyid
succeeded. The king called him with his fathers name Abu
rAli. So only few people krcew that his own name was Sayyid
(7) .
10 years ago Chinese scholar Chen Gaohua in a article
proved that the country Xi Yang ( Western Ocean ) where Abu
Ali`s forefather ,had settled was-Ma'abar of India (8). It
is correct. So the'se three resources which we mentioned
above are concerning a same person. But where is the
hometown of this Abu rAli? In h.is article Chen Gaohua said
that he could not solve ths problem
According to my study the name of the
`Ali's family Ha La Ha Di was a Chinese transcrption form
the ancient Omanian port cty Qalhat (9)
The name of Qalhat appeared many times in the Mediaeval
calssical Chinese literature,of cause in defferent forms
place name were mentioned. One of them is called Jia Li Ji.
Pelliot thought it is a Ch:nese transcription form of Qalhat
(10). I accepted this suggestion. And again in. Da De Na Hai
Zhi ( Regional Description of Hai Nan Island compiled in Da
'De Period ,) there is a list of countries from where ships
came to Hai Nan for trade In this list next to the name of
Kuo Li Mo Si ( that is no cloubt Khurmuz ) there is a place
.name caIled Jia La Du (11) .. It is clear that this Jia La Du
is another chinese transcrption form of Qalhat in the
Mongol-Yuan period. .It's pronounciation is very near to
'Marco Polo,s Calatu In the 15th century Qalhat was called
Jia La Ha by the Chinese sailor. In the famous chart of Zhen
Hels navigation, four shipping line from different placec of
the Indian west coast to Jia La Ha';'were mentioned and every'
line was together mentioned with its course, especially with .
its compass direction (12) . From this chart we know Zhen He
and his fleet visited here several times But the.editor put
this Jia La Ha. in a wrong place in his repainted map ' '
So nowwe know that'these three materialswere not only
related to a same person aiid this person was an Omanian.
Based on these materials we can give a short description of
his life here.
Sayyid was born in Ma,abar ( Cola ) of India in 1251 A.D.
His forefather worked there as middleman and tradet, both with
"the Gulf countries and ChiIla and kept frequent contact with
people of both side. So they knew the political change' of
China and Western Asia rather well. The Mongol conquest in
east and west gave his famly and the other moslem merchants
in India a good chance to extend their trade Their ships
were kindly recepted in Quan Zhou '( Zaytun ) by the local
Mongol-Yuan officers Although his envoy to China before
1281 A.D. caused the king angry, Sayyid kept on sending
***envoys to Qubilai Qaghan every year and also to the
Mongolian princes such as Abaqa and Qazan in Persia. And
when the envoys of Mongolian goverments in China and Iran
stopped in Ma,abar Sayyid always prepared ships. for them
before hand and gave them supplies. So his mercantila
interests and the duty of‘;ocial position in Ma,abar
conflicted each other. And his losted the trust of the king.
Noticing Sayyids position to be in danger Qubilai Qaghan
sent a minister called A L'i Bie ( 'Ali Beg ) as the head of
a group of envoys to Malabar in 1291 and brought a letter to
invite him to China Sayyid left his wifes, children,
relatives and properties iii Ma'abar, brought a hundred
servants together with the Mongol-Yuan envoys escaped to
China His arrival in'Dai Du ( Beijing ) should be in the
next year, that is in 1292 . Qubilai Qaghan received him with
respect, granted him clothes made from brocade, let him
married a young Korean lad'r and gave him a house to live. So
he also kept contact with the Korean royal family.
.- tn. r oyaJ
When Temur succeeded the throne in 1294 Sayyid got a title
of Zi De Dai Fu ( qualifiecl and moral minister ) and Zhong
Shu Yu Cheng ( Right Prime Minister of the Central '
Government ) and Shang Yi Fu Jian Deng Chu Xing Zhong Shu
Sheng Shi ( Consultant of the Government of Fu Jian Province
) This new emperor granted him huge amount of money several
times In 1298 his Korean wife died. Temur Qaghan married
him another girl
In the wint-er of 1299 Sayyid died in Beijing when he was
49 years old., He had a son and two daughters in China After
the news of Sayyids deathe reached Temur Qaghan he ordered
the government to cover the costs of his funeral
arrangements and also issued another impe*-rihl edict to .
protect his family. His coi-.pse was transported to Quan Zhou
( ZAytun ) through offical post stations and buried there '
The author of the text of l:he inscription of his tomb was
written by a famous scholar of that time, ely Liu
This iswhat I would like: to add to the history of the
relations between Chinese and Omanian.
1) Zhang Xinglang: Zhorig Xi Jiao Tong Shi Liao Hui Bian
( Resources about Communications between China and Western
Countries ), vol.2, reprinted in Beijing, 1977, pp.272-273,
Zhu Fan 'Zhi Jiao Zhu ( Description of Different Countries,
ed and noted by Feng Chengjun ), finished in 1937r printed
in Shanghai, 1956, p_59.
(2) In Oriental Studies, vol.31, 1965.
(3) Xi Yang Fan Guo Zhi ( Descriptions of Wesrern Lands
), written by Gong Zhen, ed. and noted by Prof. Xiang Da,
reprinted in Beijing, 1982, pp.33-35; Xi Yang Chao Gong Dian
Lu ( Description of Tributes Paying from Western Countries
to Chinese Court ), written by Huang Shengzeng, ed and
noted by Xie Fang, Beijing, 1982; etc.
(4) Yuan Shi, chapter 210, pp.4669-4670.
(5) Hojuko no jiseki ( Achievments of Pu Shou Geng ),
Tokyo, 1935; Chinese translation: Pu Shou Geng Kao, tr. by
Chen Yujing, Beijing, 1954, pp. 88-8
9.
(6) Karashima Noboru: Trade Relations between South India
and China during the 13th and 14th Centuries, in East-West
Maritime Relations, vol.l, Study Group for East-West
Maritime Relations, the Middle Eastern Culture Center in
Japan, Tokyo, 1989, p_74.
(7) Zhong An Xian Sheng Liu Wen Jian Gong Wen Jj,
published in late Yuan period, chapter 4,
(8) Ying Du Ma Ba Er Wang Zhi Bo Ha Li Lai Hua Xin Kao (
A New Study on the Visit cf Pince Bo Ha Li of Ma`abar of
India to China ), in Nan Kai Da Xue Xue Bao ( Academical
Journal of Nan Kai University ), 1980, the 4th issue. The
description of Liu Minzhong of that five brothers of the
king ruled Maiabar was supported by Marco Polo.
(9) Liu Yingsheng: Cong Bu A Li Shen Dao Bei Ming Kan Nan
Ying Du Yu Yuan Chao Ji Bo Si Wan De Jiao Tong ( Inscription
in Memory of Abu ,Ai and Communications among South India ,
Mongol-Yuan China and the Gulf ), in Li Shi Di Li (
Historical Geography ), Sbanghai, 1990, No. 7.
(10) Notes on Marco Polo, Paris, 1959, p.138.
(II) The fragment of Da De Nan Hai Zhi is kept in Beijing
Library. See chapter 7, p_21. Da De is one of the titles of
the sixth Mongol emperor rlemurs reign, the grandson of
Qubilai Qaghan, from 1297-1307 A_D.
(12) Zhen He Hang Hai rlu ( the Chart of Zhen He ), drawed
by Mao Yuanyi, ed and noted by Prof Xiang Da, reprinted in
Beijing, 1982, see chart No. 20. Also some other Omnian
place names located between Zuo Fa Er ( Zufar) and Ma Shi Ji
( Mascat ) were mentioned in this chart